Romanische Sprachgeschichte und Übersetzung
1. Auflage, 2017
195 Seiten
ISBN: 978-3-8253-6682-7
Sortiment: Buch
Ausgabe: Gebunden
Fachgebiet: Romanistik
Reihe: Studia Romanica, Band: 206
lieferbar: 27.01.2017
Schlagwörter:
Sprachgeschichte, Sprachkontakt, Sprachwandel, Übersetzung, Übersetzungswissenschaft, Sprachausbau, Sprachgeschichtsschreibung, Katalanisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Latein, Diskurstraditionen
Übersetzungen haben in allen Entwicklungsphasen der romanischen Sprachen – in Emergenz, Kodifizierung, Ausbau und Verbreitung – eine grundlegende Rolle gespielt. Durch unmittelbare Nachahmungen, freie Bearbeitungen und dem Erwartungshorizont des zielsprachlichen Publikums mehr oder weniger angepasste Übertragungen der ausgangssprachlichen Texte haben Übersetzer zur Herausbildung neuer Ausdrucks- und Textformate beigetragen.
Anknüpfend an die in den vergangenen Jahren geführte Debatte zur Historiographie der romanischen Sprachen gehen die im vorliegenden Band versammelten Beiträge der Frage nach, wie sich die Übersetzertätigkeit auf den Wandel von Einzelsprachen und Diskurstraditionen ausgewirkt hat. Theoretische Reflexionen zur Sprachgeschichtsschreibung aus übersetzungswissenschaftlicher Perspektive und exemplarische Fallstudien zu Übersetzungen vom Mittelalter bis zum 20. Jahrhundert dokumentieren die fruchtbare Verbindung von Sprachgeschichtsforschung und Übersetzungswissenschaft.
Beitr. v.: Heidi Aschenberg, Sarah Dessi Schmid, Jörn Albrecht, Álvaro S. Octavio de Toledo y Huerta, Santiago Del Rey Quesada, Michael Schreiber, Jochen Hafner, Sebastian Postlep, Jordi-Jané Llige
""
Klaus Hunnius in: Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 129/1 (2019), 72-74
""
Ludwig Fesenmeier in: Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 255. Bd., 170. Jg., 2/2018, 449ff
""
Yela Schauwecker in: Revue de Linguistique Romane, Tome 82 (2018), 188ff
Inhalt (PDF 188kB)