La traduzione orizzontale nella Romània medievale
Aspetti pragmatici e testuali. Atti del congresso internazionale, Klagenfurt, 18 – 19 gennaio 2018
1. Edition, 2021
145 Pages
ISBN: 978-3-8253-7948-3
Product: Ebook
Edition: PDF
Subject: Romanistik
Series: Studia Romanica, Volume No.: 222
Available: 26.11.2021
Keywords:
Reiseliteratur, Diskurs, Ritterroman, Dialog, Sprachgeschichte, Textpragmatik, Hagiographie, Marco Polo, Totentanz, Danse macabré, höfischer Roman, Wilhelm von Conches, Altfranzösisch, Katalanisch, Altlombardisch, Altitalienisch, Romania, Mittelalter, Mediävistik, Vernacular, Volkssprache, Übersetzung, Überlieferungsgeschichte
I contributi qui raccolti indagano il fenomeno della traduzione “orizzontale”, quel processo per cui un testo, nel corso della sua storia, attraversa più varietà romanze. La traduzione da una lingua vernacolare all’altra si situa nella complessa dialettica fra “permeabilità” e “chiusura” all’interno del continuum romanzo, costituendo indubbiamente uno dei fattori più rilevanti per l’elaborazione di una coscienza linguistica legata ai nuovi idiomi.
Fra le dinamiche che caratterizzano la traduzione orizzontale si rivolge qui particolare attenzione ai fenomeni pragmatici e testuali, collocati al crocevia fra la grammatica delle singole lingue e le tradizioni discorsive di più ampia circolazione. Attirano il nostro interesse àmbiti come l’organizzazione del dialogo (dai ‘verba dicendi’ alle forme di allocuzione) e la ricca e articolata tradizione di formule che partecipano alla strutturazione del testo e alla definizione di un dato genere di discorso.
Contrib. by: Raymund Wilhelm, Elisa De Roberto, Jörn Albrecht, Fabio Romanini, Irene Reginato, Alina Zvonareva
""
in: Medioevo Romanzo, XLVII.I (2023), 238-239
""
Marco Maggiore in: Lingua Nostra, LXXXIII.3-4 (2022), 123-125
Inhalt (PDF 188kB)